<p>

asted from Other website...</p><p>我见过第三伟大的翻译,是关于魔戒的。有一位译者,我打赌他肯定没看过魔戒,但一定看过午夜凶铃,所以the lord of ring刚出来的时候,中文名赫写着“凶铃至尊王。”没办法,谁让戒指在英文里叫ring,而午夜凶铃好死不死,也叫作ring呢。。。<br /><br /><br /><br /><br />而我见过第二伟大的翻译,是黑客帝国的一段著名广告词:<br /><br />everything that has a beginning has a end. 中文翻译为:<br /><br /><br /><br />出来混,早晚要还的。<br /><br />之所以说它是第二,是因为我还见过一个盗版商为The Lord Of Ring第三部度身安排的译名:<br /><br /><br />THE RETURN OF THE KING <br />皇上回宫。</p>