Quantcast
 27 123
发新话题
打印

改西片名真有一手

改西片名真有一手

Bug"s Life<br> 台灣片名:蟲蟲危機<br> 香港片名:蟻哥正傳<br> 大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史<br><br> The Lord of the Ring: Two Towers<br> 台灣片名:魔戒二───雙城奇謀<br> 香港片名:魔戒二───雙城奇謀<br> 大陸譯名:指環王二──兩座塔<br><br> 007: Die another day<br> 台灣片名:007─誰與爭鋒<br> 香港片名:007-不日殺機<br> 大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死<br><br> Catch me if you can<br> 台灣片名:神鬼交鋒<br> 香港譯名:捉智雙雄<br> 大陸譯名:來抓我啊,如果你可以<br><br> 梁詠琪和金城武演的"向左走, 向右走"<br> 在大陸又名" 找不到方向"<br><br> "海底總動員"<br> 大陸名"海底都是魚"<br><br> The passion of christ<br> 台灣=耶穌受難記<br> 大陸="基督的激情"---This is good....<br><br> Top Gun (Tom Cruise做ge~)<br> 比大陸譯左做"好大一支槍"<br><br>明日之後(The Day After Tomorrow)譯成"後天"<br>仲有卡通片,"飛天小女警";<br> 大陸譯做............"通天女公安"<br><br>異形>珍奇異獸<br>異形續集>珍奇異獸之風華在現><br><br>蜘蛛俠>生化昆蟲超人<br><br>多啦a夢/叮噹>萬能機器貓<br><br>神之領域>上主的地盤<br><br>炸彈人>地雷小英雄<br><br>高達(gundam)>大炮機械人<br>高達(god gundam)>狗的大炮機械人(很明顯...是搞錯dog與god...)<br>高達(wing gundam)>羽毛大炮機人<br>高達x(gundam x)>大炮機械人叉
人,是可以改变的,只是每个人都需要时间。我心中有一个不变的信仰,它是什么,我不很清楚,我不会放弃这在冥冥中引导我的力量,直到有一天我离开尘世,回返永恒的地方。

TOP

一看就知道是某些人故意乱写的......台湾的某些XX分子吧...

TOP

有些不对吧!

TOP

無產階級貧下中農螞蟻革命史 ?????????????<br><br>没听说谁这样说过呀!!<br><br><br>还有 指環王二──兩座塔 ,  找不到方向 ……  什么的, 都没听说过。<br><br>大陆人哪有这么傻啊!!<br><br><br> [s:1]

TOP

对呀,怎么觉得大陆译名那么奇怪???

TOP

嘿嘿 不知道某些地方有故意把大陆说得很低下的么..

TOP

一看是繁体字,就知道肯定不是大陆人写的啦!<br><br>努力抬高香港和台湾有什么必要呢??<br><br>妈始终还是妈,儿子永远都是儿子!  [s:2]  [s:2]  [s:2]

TOP

楼上的少说了一句话..:儿子不听话 是要打PP的...至于什么时候打..是看当妈的心情了

TOP

呵呵。。笑过

TOP

对了,你这没图啊。。

TOP

 27 123
发新话题